"Traducciones El sonido y la furia" toma su nombre en referencia y homenaje a dos grandes autores de nombre William: Shakespeare y Faulkner. Decidimos nombrarnos así jugando con el significado de la expresión sound and fury ("palabrerío" en español). El sonido y la furia es el mundo de palabras que nos rodea, la información que nos abruma, las voces que no conocen a su interlocutor. Nuestro trabajo como profesionales del lenguaje es darle sentido al sonido y la furia. Como traductores, nuestra labor es de mediación. Trabajamos entre culturas que emplean códigos distintos de comunicación, donde es fácil perder el sentido si no se tiene el conocimiento y la sensibilidad para comprenderlos y transmitirlos. Trabajamos entre palabras que no serían más que sonido y furia si no se entendieran y transmitieran dentro de su contexto y para el contexto al que se dirigen. Trabajamos con lenguajes, con palabras, con culturas que componen la vida y le dan sentido.
Tomorrow and tomorrow and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more: it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing."
Macbeth, 5, V